翻訳の対応分野について

当社で対応できる翻訳サービスの範囲は非常に広いことから、これまで幅広い翻訳のご依頼に対応してきた実績があります。翻訳内容だけではなく、納期に関することや他社で断られたことなどもお気軽にご相談いただければと思います。香港ならではの立地を生かして、英語、中国語(繁体字・簡体字)、日本語を基本言語としてサポートしてまいります。

対応可能な基本言語

・英語翻訳(アメリカ英語、イギリス英語にも対応可能)
・簡体字翻訳(中国本土に向けた翻訳)
・繁体字翻訳(香港や広東省に向けた翻訳)
・日本語翻訳(英語・中国語を日本語に翻訳)

翻訳対応実績の一部案内

・メール翻訳(返信対応も可能)
・ホームページの翻訳(ブログやfacebook等のSNSも対応可能)
・各種資料、チラシ、カタログなどの翻訳
・法務文書の翻訳、及び弁護士によるレビュー
・医療や医学の専門的分野の翻訳(病院関連:歯科・内科・外科など)
・スピーチ原稿の翻訳
・動画翻訳(映画やYoutubeなどの映像媒体に対応)

英語の翻訳について

一般的に英語の翻訳というとアメリカ英語で翻訳をおこないますが、イギリス人に向けてイギリス英語での翻訳をしたいと相談を受けることがあります。かつて香港はイギリスの植民地であったこともあり、香港内ではイギリス英語が使われていることが多く、翻訳者においてもイギリス英語を得意とする人材が比較的多くいるといえます。

例えば、エレベータはアメリカ英語で「Elevator」イギリス英語で「Lift」、1階はアメリカ英語で「1/F」イギリス英語でG/F(Ground floor) 」、休暇はアメリカ英語で「Vacation」イギリス英語で「Holiday」などとなります。

中国語の翻訳について

中国語は大きく繁体字と簡体字に分かれます。

香港をターゲットに考えて翻訳をおこなう場合は繁体字となります。香港では簡体字教育が進んでおり、簡体字の読み書きができる人々が増えていきましたが、まだまだ簡体字が読めない人々も多いことから繁体字での翻訳が必須といえます。

中国大陸をターゲットに考えて翻訳をおこなう場合は簡体字での翻訳となります。中国大陸では繁体字は殆ど使われないため、中国大陸では簡体字での翻訳が必須といえます。

台湾では繁体字が使われていますが、香港で使われている繁体字とは若干異なる繁体字となっているため翻訳の際には注意が必要です。

英語、中国語(繁体字・簡体字)、日本語の翻訳なら当社にお任せください。ご不明な点がありましたらお気軽に当社までお問合せください。

通訳・翻訳での良くある質問(FAQ)
通訳・翻訳 お申し込み・お問合せ